Przekład
Słowo kluczowe
- Słowo
- Przekład
- Język
- Polski
- Publikacji
- 47
Publikacje
- Artykuł Food Symbolism and Imagery in the Polish Translations of William Shakespeare’s The Merry Wives of Windsor / Katarzyna Jaworska-Biskup. // Anglica : An International Journal of English Studies. 2023, , s.157-172 DOI: 10.7311/0860-5734.32.2.08 2023
- Książka Mathematik in Sprachen Europas : Linguistische Zugänge und interdisziplinäre Perspektiven / Magdalena Lisiecka-Czop, Katarzyna Sztandarska (Hg). - Göttingen : V&R unipress, 2023 2023
- Rozdział Ruiny i przekład : kilka hipotez w związku z recepcją wybranych pisarzy francuskich (Monteskiusz, Chateaubriand, Volney, Delille) / Michał Bajer. - // W: Tekstowe reprezentacje ruin (1760-1830) / Pod redakcją Marcina Cieńskiego i Pawła Pluty. - Warszawa : Instytut Badań Literackich PAN, 2023 2023
- Rozdział Lekcja pisania, czytania i tańca / Inga Iwasiów. - // W: (Um)Wege zum Wissen : Festschrift fűr Bożena Chołuj / herausgegeben von Antonina Balfanz, Joanna Drejer, Corinna Kleinke, Daniela Marthin unter Mitwirkung von Christoph Maisch und Jennifer Ramme.. - Berlin : Logos Verlag, 2022 2022
- Artykuł Les passeurs et passeuses littéraires dans le discours identitaire en Pologne des Lumières / Michał Bajer. // Journal for Eighteenth-Century Studies. 2022, Vol. 45 no 1, s.63-76 DOI: 10.1111/1754-0208.12782 2022
- Książka Oblicza języka, przekładu, kultury i edukacji : wybrane zagadnienia / Pod redakcją naukową Doroty Dziadosz, Ewy Komorowskiej, Danuty Stanulewicz ; [aut. : Weronika Jaworska, Joanna Misiukajtis, Krzysztof Komorowski, Oliwia Kupczak, Konrad Radomyski, Danuta Stanulewicz, Leszek Mikrut, Marcin Walczyński, Jadwiga Grunwald, Magdalena Olkiewicz, Meimei Yang, Tingting Zhu, Natalia Świątek, Aneta Adamska, Grażyna Prolejko, Ksenia N. Antonova, Ewa Komorowska, Oliwia Bator, Karolina Krywalewicz, Kamila Król, Patrycja Klim, Barbara Kosik-Szwejkowska, Małgorzata Smentek] ; Uniwersytet Szczeciński. Koło Naukowe Slawistów ; Uniwersytet w Greifswaldzie. - Szczecin : Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2022 2022
- Książka Izbrannye voprosy perevoda, literatury, paremiologii, kognitivizma i lingvističeskoj pragmatiki / pod naučnoj redakciej Evy Komorovskoj, Ksenii Nikolaevny Antonovoj, Harry Val'tera. - Ŝecin, Grajfsval'd, Sankt-Peterburg : Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2021 2021
- Rozdział Pierwszy (i drugi) Autor : Lema koncepcja przekładu / Marta Skwara. - // W: Stanisław Lem : fantastyka naukowa i fikcje nauki / pod redakcją Doroty Heck.. - Warszawa : Narodowe Centrum Kultury, 2021 2021
- Artykuł (Mis)translation as a literary success / Marta Skwara. // Przekłady Literatur Słowiańskich. 2020, t. 10 cz. 1, s.29-46 DOI: 10.31261/PLS.2020.10.01.07 2020
- Książka An fear nach ndéanann gáire = Człowiek, który nigdy się nie śmieje / Micheál Ó Conghaile ; pod redakcją Sabine Asmus i Marleny Gawlik ; redakcja językowa Jadwiga Hadryś. - Szczecin : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2020 2020
- Rozdział How to cross cultural borders while discussing national literature internationally / Marta Skwara. - // W: Literary translation, reception, and transfer / edited by Norbert Bachleitner.. - Berlin : De Gruyter, 2020 DOI: 10.1515/9783110641998-027 2020
- Książka Języki słowiańskie w świetle lingwistyki kognitywnej : studium przypadków / Beata Rycielska. - Kraków : Wydawnictwo Księgarnia Akademicka, 2020 DOI: 10.12797/978-83-8138-256-4 2020
- Książka Klasycyzm, przekład, prestiż : oświeceniowe spolszczenia tragedii Corneille'a i Racine'a (1740-1830) w perspektywie historycznoliterackiej / Michał Bajer. - Warszawa : Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk, 2020 2020
- Artykuł La traduction des descriptions ’savantes’ de Delille : le troisième chant de ‘L’Homme des champs’ en anglais, en italien et en polonais / Michał Bajer. // Cahiers Roucher-André Chénier. 2020, no 38, s.61-77 2020
- Artykuł Metamorfozy Pigmaliona : przekład w serii transformacji tekstu archetypu (Rousseau, Baudouin, Węgierski) / Michał Bajer. // Rocznik Komparatystyczny. 2020, nr 11, s.121-148 DOI: 10.18276/rk.2020.11-06 2020
- Artykuł Problemy przekładu terminologii z zakresu prawa na podstawie wybranych polskich tłumaczeń sztuk Williama Szekspira / Katarzyna Jaworska-Biskup. // Przekładaniec. 2020, nr 40, s.260-284 DOI: 10.4467/16891864PC.20.012.13175 2020
- Rozdział Valât' duraka - faire la bête ili faire le pitre? : o lingvokul'torologičeskih osobennostâh perevoda frazeologičeskih edinic / Svetlana Nevzorova. - // W: Słowo, tekst, czas XIII : frazologia w dyskursie i przekładzie / pod redakcją Mirosławy Hordy, ; [aut. : Tatâna Kosmeda, Galina Bilovus, Tomasz Szutkowski, Mirosława Hordy, Nina Mečkovskâ, Rainer Eckert, Leonid Krysin Petrovič, Natal'â Bogdanova-Beglarân, Jolanta Ignatowicz-Skowrońska, Jarosław Liberek, Andrej Zajnul'dinov Târenkov, Alehandro Martin Lopes Fernandes, Marâna Parzulova, Jadwiga Tarsa, Natalâ Šarmanova, Gabriela Vil'k, Katarzyna Agnieszka Kłosowska, Krzysztof Flasiński, Svetlana Nevzorova, Tatâna Stojkova, Natalìâ Venžinovič, Irina Backe-Policatro]. - Szczecin : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2020 2020
- Artykuł Kilka uwag o subkompetencji frazeologicznej tłumacza / Tomasz Szutkowski. // Acta Polono-Ruthenica. 2019, 24/3, s.139-147 DOI: 10.31648/apr.4666 2019
- Artykuł Kilka uwag o tłumaczeniu portugalskiego fado na przykładzie pieśni Garras dos Sentidos / Nina Pielacińska. // Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny. 2019, t. 18, s.205-218 DOI: 10.18276/sj.2019.18-14 2019
- Artykuł Kolejka / Diego Kindler ; [tł. Piotr Michałowski]. // Fraza : poezja, proza, esej. 2019, nr 4(106), s.30-33 2019
- Artykuł Słowniki i teksty paralelne w przekładzie tekstów prawnych / Robert Kościelniak. // Studia Rossica Posnaniensia. 2019, Vol. 44/2, s.325-336 DOI: 10.14746/strp.2019.44.2.30 2019
- Artykuł Śmierć Iwana Antonowicza / Diego Kindler ; [tł. Piotr Michałowski]. // Fraza : poezja, proza, esej. 2019, nr 4(106), s.34-37 2019
- Rozdział "Le Maître et Marguerite" de M. Boulgakov : original et traductions du culturème toska / Swietłana Niewzorowa. - // W: Texte, Fragmentation, Créativité I / Anna Krzyżanowska, Jolanta Rachwalska von Rejchwald (eds.).. - Frankfurt a.M : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2018 2018
- Artykuł Między przekładem, komentarzem a interpretacją : na marginesie anglojęzycznego podręcznika literatury polskiej / Marta Skwara. // Przekłady Literatur Słowiańskich. 2018, 9(1), s.163-182 DOI: 10.31261/PLS.2018.09.01.09 2018
- Artykuł Tragedia i dwór : stan faktyczny oraz polemiczne użycie stereotypu w historii polskich przekładów Corneille’a i Racine’a / Michał Bajer. // Pamiętnik Teatralny. 2018, t. 67 nr 44, s.55-86 DOI: 10.36744/pt.292 2018
- Rozdział Zur Übersetzung einiger Phraseologismen am Beispiel der Computerspiel-Trilogie 'Wiedxmin" und ihrer deutschen Übertragung / Emil Daniel Lesner. - // W: Texte und Wörterbücher : translatorische, lexikalische und glottodidaktische Aspekte / Krzysztof Nerlicki, Barbara Komenda-Earle, Katarzyna Sztandarska (Hrsg.) ; unter Mitarbeit von Monika Kasjanowicz. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2018 2018
- Rozdział Jej imię znaczy 'życie" : z okazji jubileuszu Profesora Michaiła Aleksiejenki / Mirosława Hordy. - // W: Kobieta - w zwierciadle języka i kultury / pod redakcją Ałły Archangielskiej i Mirosławy Hordy. - Szczecin : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2017 2017
- Rozdział La traduction de Corneille dans la Pologne de 1809 : les problèmes du classicisme dans Cynna de Ludwik Osinski / Michał Bajer. - // W: Rendre accessible le théâtre étranger (XIX-XXI siècles) / Marianne Bouchardon, Ariane Ferry (dir.). - Villeneuve d'Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 2017 2017
- Artykuł The evolution of terminology within the tertiary education system in Poland : from a diachronic perspective / Alina Szwajczuk. // Sino-US English Teaching. 2017, vol. 14 no. 6, s.386-397 DOI: 10.17265/1539-8072/2017.06.005 2017
- Rozdział Vìdtvorennâ movlen’evogo aktu «kompliment» v anglo-ukraïns'kih perekladah hudožnoï literatury / Irina Šahnov'ska, Oksana Kondratieva. - // W: General and specialist translation/interpretation : theory, methods, practice / под общей ред. А.Г. Гудманяна, С.И. Сидоренко.. - Kijów : AgrarMedia Group, 2017 2017
- Artykuł „Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu : o międzykulturowej roli przekładu / Beata Rycielska. // Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica. 2016, nr 12, s.111-127 2016
- Rozdział Czy istnieje pamięć o literaturze polskiej w literaturze światowej? / Marta Skwara. - // W: Mnemosyne : pamięć jako źródło dzieła sztuki / pod red. Marii Cieśli-Korytowskiej, Jakuba Czernika.. - Kraków : Wydawnictwo AVALON, 2016 2016
- Rozdział Einige Bemerkungen zur Rolle von Emotionen in der Übersetzung literarischer Texte / Małgorzata Osiewicz-Maternowska. - // W: Emocje w językach i kulturach świata / pod redakcja naukową Ewy Komorowskiej i Agnieszki Szlachty. - Szczecin : Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2016 2016
- Artykuł Kronika Marcina Bielskiego w ruskiej historiografii XVI-XVII w. (na podstawie zbiorów bibliotek Moskwy i Sankt-Petersburga) : perspektywa intertekstualna = Chronicle of Marcin Bielski in ruthenian historiography of sixteenth and seventeenth centuries (based on library collections in Moscow and St. Petersburg) : intertextual perspective / Elena Karczewska. // Slavia Orientalis. 2016, t. 65 nr 2, s.227-238 2016
- Rozdział Paremiologia jako marker kulturowy : implikacje dla rosyjsko-polskich relacji przekładowych / Tomasz Szutkowski. - // W: Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza / redakcja naukowa Alicja Pstyga.. - Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016 2016
- Rozdział Prikosnut'sâ k tajne za sem'û pečatâmi : "Dnevnik Mastera i Margarity" v pol'skom perevode / Beata Rycel'ska. - // W: Russkij âzyk i kul'tura v zerkale perevoda : k 125-letiû so dnâ roždeniâ M.A.Bulgakova : materialy konferencii,13.05-17.05.2016 g.Afiny (Greciâ) - Моskva : MAKS Press, 2016 2016
- Rozdział Zasobi zabezpečennâ kogezïï v anglo-ukraïns'kih perekladah naukovih tekstïv / Oksana Kondrat'èva, Irina Šahnovs'ka. - // W: Fahovij ta hudožnìj pereklad : terìâ, metodologìâ, praktika : zbirnìk naukovih prac' / za zag. red. A.G.Gudmanâna, S.I.Sidorenka.. - Kìïv : Agrar Medìâ Grup, 2016 2016
- Rozdział Textualitätskriterien eines literarischen Textes und die Intertextualität / Piotr Sulikowski. - // W: Sprache und Meer/und mehr : linguistische Studien und Anwendungsfelder / Hrsg. Ryszard Lipczuk, Krzysztof Nerlicki, Magdalena Lisiecka-Czop. - Hamburg : Verlag Dr. Kovac, 2015 2015
- Rozdział Transformacii sintaksičeskoj struktury ukrainskogo složnogo predloženiâ v processe ego perevoda na anglijskij âzyk / Oksana Kondratieva. - // W: Homo communicans : człowiek w przestrzeni komunikacji międzykulturowej. 5 / pod red. Barbary Rodziewicz, Krystyny Janaszek i Romana Gawarkiewicza ; Uniwersytet Szczeciński. - Szczecin : Volumina.pl, Daniel Krzanowski, 2015 2015
- Rozdział In Search of Polish Sex Vocabulary: A Critical Analysis of the Polish Translation of Sarah Waters’s "Tipping The Velvet" / Marlena Benita Gawlik. - // W: Unity in Diversity. Vol. 2, Cultural and linguistic markers of the concept / Sabine Asmus, Barbara Braid (Eds). - Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2014 2014
- Artykuł Metafora pralni : Zofii Chądzyńskiej czytanie, pisanie, tłumaczenie / Natalia Gendaj. // Poznańskie Studia Polonistyczne : Seria Literacka . 2014, nr 23, s.227-237 DOI: 10.14746/pspsl.2014.23.12 2014
- Artykuł Une théorie intraduisible? : la poétique classique française au XXe siècle en Pologne / Michał Bajer. // Orbis Linquarum. 2014, nr 41, s.187-197 2014
- Rozdział Vìdtvorennâ etnomovnogo komponenta v perekladì hudožn'ogo tekstu : na materìalì ukraïnskih perekladìv amerikan'skoï prozi / Oksana Kondrat'èva, Vìktorìâ Kohno. - // W: Fahovij ta hudožnìj pereklad : teoriâ, metodologiâ, praktika : sbìrnik naukovih prac' / za zagl. red. A.G.Gudmanâna, S.I.Sidorenka.. - Kiev : Agrar Medìa Grup, 2014 2014
- Rozdział Vìdtvorennaâ èmotivnih sintaksičnih zasobìv v ukraïns'kih perekladah anglomovnoï drami / Oksana Kondrat'èva, Irina Šahnovs'ka. - // W: Fahovij ta hudožnìj pereklad : teoriâ, metodologiâ, praktika : sbìrnik naukovih prac' / za zagl. red. A.G.Gudmanâna, S.I.Sidorenka.. - Kiev : Agrar Medìa Grup, 2014 2014
- Artykuł Zusammenarbeit der polnischen und der deutschen Historiker von den Universitäten Szczecin und Greifswald am Anfang des 21. Jahrhunderts / Wojciech Wichert ; przekł. Anna Sulikowska. // Studia Maritima. 2014, vol. 27 nr 2, s.101-109 2014
- Artykuł Porâdok slìv âk zasìb vìdtvorennâ komunìkativnoï strukturi rečennâ v perekladì / Oksana Kondrat'èva. // Movnì i konceptual'nì kartini svìtu. 2013, Vip. 43 čast. 2, s.233-240 2013
- Rozdział Strategie tłumaczy w przekładach na niemiecki wiersza Tadeusza Różewicza „Dezerterzy” (Henryk Bereska, Karl Dedecius) / Katarzyna Krasoń. - // W: Nowe zjawiska w języku, tekście i komunikacji III : kontekst a komunikacja / pod red. Izy Matusiak-Kempy i Sebastiana Przybyszewskiego.. - Olsztyn : Centrum Badań Europy Wschodniej UWM, 2011 2011
Lista słów kluczowych