Wszystkie publikacje z cechą "Publikacja konferencyjna"

  1. La traduction des descriptions ’savantes’ de Delille : le troisième chant de ‘L’Homme des champs’ en anglais, en italien et en polonais / Michał Bajer. // Cahiers Roucher-André Chénier. 2020, no 38, s.61-77 (WorkId 28171)
  2. Les contextes de la traduction : L’établissement de la tradition cornélienne en Pologne au tournant romantique: discours critique, pratiques éditoriales, péritextes / Michał Bajer. // Actes de Colloques et Journées d’étude. 2020, no. 24, s.1-20 (WorkId 28183)
  3. Croyance, vérité, mensonge / red. Beata Kędzia-Klebeko, Michał Bajer, Pierre-Frédéric Weber, Nelli Przybylska, Anna Kricka. - Szczecin : Éditions de l'Université de Szczecin, 2014 (WorkId 259)
  4. De la librairie à la traduction dramatique : le livre de théâtre français en Prusse royale et en Pologne (1680-1730) / Michał Bajer. - // W: "À qui lira" : littérature, livre et librairie en France au XVIIe siècle : articles sélectionnés du 47e congrès de la North American Society for Seventeenth Century French Literature, Lyon, du 21 au 24 juin 2017 / études éditées et présentées par Mathilde Bombart, Sylvain Cornic, Edwige Keller-Rahbé, Michèle Rosellini.. - Tübingen : Narr Francke Attempto, 2020 (WorkId 28168)
  5. Le patrimoine de la tragédie française en Pologne : les paratexes de la première édition des traductions de Jan Andrzej et Stanisław Morsztyn : circa 1700 / Michał Bajer. - // W: Narodowe oraz europejskie dziedzictwo kulturowo-literackie w programach nauczania i podręcznikach szkolnych / red. Beata Kędzia-Klebko, Leszek Jazownik, Brigitte Louichon. - Szczecin ; Zielona Góra : Uniwersytet Szczeciński ; Księgarnia Akademicka ; Uniwersytet Zielonogórski, 2014 (WorkId 6543)